Offentlig støtte til forældre, der passer deres børn i hjemmet, er årets hadeord på tysk.
16. januar 2008, 10:29
I Tyskland som herhjemme diskuterer man politisk, om der skal gives en økonomisk præmie til forældre (=kvinder), der vælger selv at passe deres børn derhjemme, i stedet for at være på arbejdsmarkedet.
Erziehungsprämie eller Erziehungsbonus hedder begrebet officielt på tysk: Opfostringstilskud eller bonus.
Lidt mere negativt hedder det Hausfrauengehalt, husmoderstøtte, og så er der udtrykket, der er blevet årets hadeord: "Herdprämie", der bedst kan oversættes til kødgryde-præmie (herd er et gammeldags brændekomfur og et af de tre steder, en kvinde kan opholde sig, hvis hun skal følge devisen om "Kinder, Kirche, Kuche", Børn, kirke og køkken).
- Ordet krænker de forældre, især kvinder, der opfostrer deres børn derhjemme, sagde sprogforsker Horst Dieter Schlosser, da årets "Unwort" - ikke-ord - blev præsenteret i Frankfurt tirsdag.
På anden pladsen som ikke-ord kommer ordet "klimaneutral", som angribes for at være en upræcis omskrivning.
Tredjepladsen gives til "entartet", degenereret eller forvansket, som Kardinal Joachim Meisn fra Køln for nylig brugte til at beskrive kunst og kultur, der har mistet forbindelsen til det religiøse. Sidst vi hørte om "entatet" kunst var under nationalsocialismen.
Et af de mest omdiskuterede ord i 2007 kom ikke med på listen, som udarbejdes af en seks mand stor jury på universitetet i Frankfurt. "Bundestrojaner" beskriver en skjult computer-kode, som skulle være statens måde at overvåge borgere, der mistænkes for kriminalitet. På engelsk hedder det "gov-ware" eller "Remote Forensic Software".
































