Med hængerøvsattitude på vej ind i fremtiden
Birthe Linddal: Lad os på samfundets vegne håbe, at de dygtige folkeskoleelever ikke skal dømmes ude som nørder af nogle omgivelser, hvor fest og dovenskab giver flere sociale point end ambitioner og hårdt arbejde. Ellers ender det galt.










Kommentarer
Den tekniske udvikling kan ikke oversætte kultur
Og med det mener jeg at Apple's apps og Google Translate om 10 år vil være så gode, at swahili, engelsk mv. kan oversættes til tysk, dansk, fransk og spansk mv. Men det som ikke kan oversættes er kulturen bag sproget, så almindelige hverdags-samtaler og standard-forretnings-breve kan nok oversættes herigennem, men mere komplicerede forhandlinger, f.eks. i forretnings-verdenen kræver nok stadig et dybere kendskab til sproget og den kultur som sproget tilhører...
Dansk Industri er nogle hyklere - er de
Og med det mener jeg, at det bl.a. var Dansk Industri og Dansk Erhverv, som var drivende i at udgrænse alle andre sprog end engelsk,i såvel folkeskolen som gymnasiet som universitet. Ud fra den holdning, at alle taler engelsk nu om stunder. Og nej, vi, der ved noget om det, sagde allerede dengang for 10-12 år siden, at sådan er det ikke.
Store dele af Afrika taler fransk som officielt sprog, det gør store dele af Sydøstasien, bl.a. Viet Nam, også. Og i Latinamerika kan man næsten kun klare sig med spansk - eller portugisisk.
Og dertil kommer, at selvom tjerne i Ægypten kan tale en smule engelsk, har de måske kun lært de engelske gloser som skal til for at udøve deres erhverv som tjener. Eller svare¨på de mest basale spørgsmå om hvad der er at se eller hvordan vejret bliver osv.
Og bedre fremmedsprogs-undervisning handler ikke om, hvornår man starter med at lære fremmedsprog i skolen, men om hvordan undervisningen er organiseret samt at den inddrager autentiske tekster og øvelser så tæt på virkeligheden som muligt.
Og ja, sprog er også kultur og kulturen er en del af sproget. Gennem sproget får man adgang til hvordan folk taler sammen, hvordan folk omgås med hinanden. I andre lande,ja selv i Berlin, siger eleverne stadig De og hr. til lærerne.....og i Italien har de en helt anden kultur hvor traditionen hos arbejderne måske bare er at sige 'ja, ja' og så fortsætte med at lave det de laver.
indhentet af den tekniske udvikling?
Er det helt sikkert, at man ikke om ti år kan købe en oversætter, der kan tale eksempelvis swahili eller ethvert andet sprog bedre end den gennemsnitlige sprogkyndige, når man taler og/eller skriver dansk ind i den?
Kan man virkeligt udelukke det, når man tænker på den forbavsende udvikling, som små computere gennemløber?
Tror 10 år er optimistisk...
Det der begrænser kvaliteten af automatiske oversættelser i dag er ikke manglede computerkraft. Det er manglede forståelse af den enorme kompleksitet i verdenens sprog.
Dermed ikke sagt at det ikke vil lykkedes at lave en applikation, som kan komme tæt på eller helt i mål, men der er stadig langt endnu for de nuværende bedste løsninger. Derfor tror jeg at 10 år er et temmelig optimistisk bud.
Den indsigt i et lands kultur, som sproget kan give, mistes i givet fald også hvis computeren overtager kommunikationen.
Lunken idé med andet fremmedsprog fra 3. klasse
Jeg tror ikke det er løsningen at flytte undervisningen af det andet fremmedsprog til tidligere. Problemet, tror jeg nærmere er, at vi generelt for sent oplever situationer, hvor det andet fremmedsprog bliver attraktivt at mestre.
For mit eget vedkommende var jeg bestemt på rettet vej i folkeskolen og kunne følge nogenlunde med i tyske film og nyhedsudsendelser, men jeg oplevede efterfølgende alt for få situationer, hvor jeg havde brug for det. Først på et længere uddannelsesophold mange år senere, kom jeg i en situation, hvor det var brugbart over en længere periode; og der var det meste glemt.
Det vigtige er altså at sikre de unge tidlige og gentagne oplevelser af at det andet fremmedsprog er brugbart. Motivationen til at lære, i skolen så vel som på egen hånd skal drive værket.
Desuden, synes jeg at det primære fokus for de helt unge, fortsat skal være på at udvikle gode basale danskkundskaber. Det er bestemt ikke en selvfølge.
Fejl
Jeg er meget sikker på, at undersøgelsen ikke viste, at 58% taler flere end to fremmedsprog - gid det var så vel - men derimod, at 58% taler to eller flere fremmedsprog. Jeg kan ikke finde den lige nu, men dette er, hvad jeg har læst.
For de flestes vedkommende blandt dem, der har svaret ja, drejer det sig således velsagtens kun om to, og det endda efter egen vurdering; ganske mange mener jo uanset, hvordan virkeligheden ser ud, at de kan tale tysk.
Korrekt
Jeg tror du har ret, og hvad vil det sige at kunne tale et sprog? Da jeg gik i skole havde vi tre obligatoriske fremmedsprog (engelsk, tysk, fransk), og alle havde også det ikke-obligatoriske latin på 9. klassetrin, men rigtig fremragende er jeg kun til engelsk (vel, engelsklærer i gymnasiet), på fransk kan jeg kun det simpleste, og på latin kan jeg ikke engang tale med en tjener på en restaurant. Så hvor mange sprog "taler" jeg egentlig?