Kommentar::

Gebyr for tolk umuliggør integrationsarbejdet

Mette Blauenfeldt og Bettina Post: Betaling af de 600 kroner, som en times tolkning typisk koster, er helt urealistisk for de ofte økonomisk pressede nyankomne flygtninge og indvandrere. Brugerbetaling for tolkning vil derfor skade integrationen.

4 Kommentarer

Genopretningsplanen for den danske økonomi lægger op til at spare 15 mio. om året på tolkning, bl.a. ved at indføre brugerbetaling. Den plan vil imidlertid gøre det umuligt at overholde en lang række love og dertil være dybt skadelig for integrationsarbejdet.

Myndighederne, herunder kommunerne, har i henhold til Retssikkerheds- og Forvaltningsloven ansvar for, at de sager, der behandles, er oplyst i tilstrækkeligt omfang til, at kommunen kan træffe afgørelse, og der må ikke træffes afgørelse i en sag, før borgeren er gjort bekendt med oplysningerne og har fået lejlighed til at udtale sig. Kommunen har desuden pligt til at sikre sig forståelsen af det, borgeren siger.

Socialrådgiverne i kommunerne møder som noget af det første de nye flygtninge og indvandrere med en integrationserklæring og - kontrakt, som begge skal underskrives for, at vi kan komme videre i arbejdet. Her erklærer de nyankomne, at de vil leve op til en lang række normer, og at de vil samarbejde om at komme ud på arbejdsmarkedet. Brydes kontrakten, har kommunen pligt til at sanktionere økonomisk. Det er derfor afgørende, hvis vi ikke skal ende som en ren bananrepublik, at vi kan kommunikere med de nyankomne, så de ved, hvad det er, de skriver under på. Betaling af de 600 kroner, som en times tolkning typisk koster, er helt urealistisk for de ofte økonomisk pressede nyankomne. Dermed får den vigtige tidlige integrationsindsats et rigtig skidt udgangspunkt.

På sundhedsområdet sikrer Sundhedsloven respekt for det enkelte menneske, dets integritet og selvbestemmelse samt let og lige adgang til sundhedsvæsenet. Alle patienter har ret til information om behandlingsmuligheder, det forventede resultat af behandlingen, mulige komplikationer og bivirkninger. Vi bestemmer selv, om en tilbudt undersøgelse eller behandling skal påbegyndes, og har krav på ny information og nyt samtykke, hvis behandlingen ændres. Det gælder selvfølgelig også, hvis vi taler et fremmed sprog. Det er op til den behandlende læge - om nødvendigt - at rekvirere og betale en tolk, eftersom det selvfølgelig aldrig kan være op til patientens økonomiske formåen, om lægen kan leve op til loven.

Der er allerede fra 2011 besluttet en ændring i Sundhedsloven, som betyder, at personer, som har boet i landet i mere end syv år, skal afkræves betaling for tolk.

Det er et yderst risikabelt spor, DF og regeringen her har begivet sig ind på. I 2006 blev der registreret 29 tilfælde, hvor alene sprogbarrierer betød, at patienterne ikke forstod vigtige informationer om faste og medicinering, med alvorlige problemer til følge. Gebyr for tolk vil give en stigning i den type hændelser, og det er sandsynligt, at det navnlig vil ramme ældre og traumatiserede flygtninge, som er de patientgrupper, der har de største helbredsproblemer og samtidig har vanskeligst ved at lære dansk. I rehabiliteringen af flygtninge med traumer er 80 procent af samtalerne tolkede, selv om stort set samtlige patienter har boet i Danmark i mere end syv år. De vil således alle blive pålagt et gebyr for tolk fra 2011.

I Psykiatriloven er grundtanken, at tvang skal begrænses mest muligt, og derfor først må benyttes, når der er gjort, hvad det er muligt for at få patienten til at medvirke frivilligt. Brugen af tvang skal desuden stå i rimeligt forhold til det, man ønsker at opnå. Det er et stærkt og velargumenteret princip, at patienten ikke må opleve unødig krænkelse eller ulempe. Igen gælder det selvfølgelig også for den syge, som ikke taler dansk.

Gebyr for tolkning vil utvivlsomt, på grund af manglende økonomisk formåen hos flygtninge og indvandrere, medføre en stigning i antallet af børn, som bliver bedt om at oversætte, hvad psykiateren, lægen eller socialrådgiveren siger til mor og far. Traditionelt beskytter vi i Danmark børn mod den barske sandhed om fars eller mors alvorlige problemer eller sygdomme, og det er aldeles uetisk, hvis dette hensyn fremover tilsidesættes over for flygtningenes børn, som i forvejen ofte har langt større ansvar, end de kan og bør bære. Risiko for fejltolkning er desuden overhængende, fordi børnene misforstår, hvad der bliver sagt, både fordi de er børn, og fordi de er sprogligt usikre.

Endelig har Danmark nogle forpligtelser til tolkning i retssager, som følger af Den Europæiske Menneskerettighedskonvention. Ifølge konventionens artikel 6 har enhver anklaget ret til snarest muligt, udførligt og på et sprog, som han forstår, at blive informeret om indholdet af og årsagen til den sigtelse, der er rejst. Han har ret til at få vederlagsfri bistand af en tolk, hvis han ikke forstår eller taler det sprog, der anvendes i retten. I sådanne sager kan Danmark altså ikke selvstændigt beslutte, at tolken ikke er vederlagsfri.

Samlet set vil et gebyr for en tolk blokere for, at vi kan leve op til bestemmelserne i de fire nævnte love. Det kan vi selvfølgelig ikke bakke op om. Tolkning er desuden den klat olie, som smører hele kæden i integrationsarbejdet, og det er simpelthen dumt at sætte den over styr.

 

Berlingske Forum - Skriv kommentar

Husk: Hold en god tone i debatten

Kommentarer

Sortering:

Jeg synes nu det er helt fint

at de selv skal betale for tolkebistand. Selvom godhedsindustrien tror det, da de er blevet opdraget af det socialdemokratiske velfærdssamfund og de radikale multikulturelle fantasier, så er det ikke danmarks pligt at betale flygtninge i dyre domme for at komme til vores land efter at have "flygtet" den halve verden rundt f.eks fra Afghanistan til Danmark eller fra Irak til Danmark. Måske skulle godhedsindustrien stille sig følgende spørgsmål: Hvis en flygtning har 50.000 kr til at rejse til Danmark for, har flygtningen så ikke 600 kr til at leje en tolk?

Det tror jeg de fleste normaltænkende mennesker kan regne ud at det har flygtningen! Eller en flygtningefamilie...far, mor og 4 børn rejser fra irak til Danmark estimeret pris 75-100.000 kr i flybilleter + diverse....har denne familie mon 600 kr til tolkebistand...efter de har betalt måske 100.000 kr for at komme til Danmark? Det tror jeg de fleste normaltænkende mennesker kan regne ud at det har de.

Så hvad er problemet her? flygtningene har åbenbart masser af penge til at rejse den halve verden rundt for at finde et lille smørhul at søge asyl i, et faktum der faktisk får en til at spørge sig selv om de virkelig er rigtige flygtninge?, kan de virkelig ikke finde 600 kr til at få tolkebistand? Når man tænker på et hver asylansøger efterfølgende koster det danske samfund 220.000 kr årligt er det vel kun en meget depositum for at blive lukket ind i smørhullet Danmark.

Så jeg synes at næste gang Integrationsfaggruppen eller Dansk Socialrådgiverforening står foran en smilende flygtninge familie på 7 fra Afghanistan der også har betalt over 100.000 kr for at komme til smørhullet Danmark, så kan de passende spørge dem om der ikke lige blev 600 kr til overs fra flybiletterne til en times tolkning.

Man flygter ikke for sjov

Flygtninge er mennesker, der er ufrivilligt har måttet forlade alt hvad de har. De har måttet bruge de sidste reserver - såvel økonomisk som menneskeligt for at komme i sikkerhed. Mange efter fængselsophold og tortur. De har mistet famile, venner, arbejde, sprog og tilhørsforhold og kan kun håbe på at livet vil blive bedre, hvor de end havner. Nogle har måtte sælge alt hvad de havde for at få til billetten. Andre har været år undervejs, fordi de ingen penge havde. Det gælder f.eks. min ven Ali, der som 12 årig så sin far blive mishandlet og taget med af Taleban, derefter blev Ali selv tortureret til at angive faderens venner. Han måtte flygte med sin mor og 5 søskende, og blev væk fra dem, da han selv blev såret i en krigszone undervejs. Det er 7 år siden. Ali fandt dem aldrig igen. Hvis du spurgte Ali, hvad er et 'smørhul' er for ham, ville han svare: at sidde på et gulv og drikke te sammen med min familie. ALT materialt ville ligegyldigt....

Hvad er problemet?

Jeg har boet i Spanien i 21 år, i mindst 15 år har jeg tolket for scandinavere og det gælder læge/sygehusbesøg, sagførerbesøg og et utal af spanske håndværkere..........uden at tage betaling!!!
Jeg er godt klar over, at fremmede i Danmark ikke altid har den
nødvendige baggrund for at lære især dansk, men nogen indenfor deres egen nationalitet kan sikkert dansk.
Før i tiden hos bl.a. Guardia Civil(politiet) var der sat en seddel op, "Hvis De ikke taler spansk, skal de komme tilbage med en tolk".
I dag kan kunder ringe til en fælles central, hvor de på deres eget sprog får hjælp, bagefter går politimanden hen til en printer og har f.eks. hele anmeldelsen på spansk.
Og hvordan kan man kræve 600 Dkr. i timen for at tolke, er det tolken som får det. Det skulle ikke undre mig.
Jeg har ved selvsyn set en udlænding i Danmark, som havde ca 600.000 Dkr. på et år som tolk.
Og at bruge børnene er ikke nogen dårlig idé, men selvfølgelig ikke til intime sager for forældrene.

De kan få masser af penge

De kan få 117.000 kroner for at forlade landet. Husker I også at fortælle dem det, når I tolker? Her er pengene: http://www.nyidanmark.dk/da-dk/Ophold/repatriering/hjaelp_til_repatrieri...