Korruption her og der
Danmarks topofficer i Afghanistan, brigadegeneral Flemming Agerskov, erklærer efter ti måneders tjeneste som leder af NATOs antikorruptionsenhed i lan...
Af Claes Kastholm Hansen
5. november 2012, 22:30
5 Kommentarer
Kommentarer
Kører folk over rødt? Jamen, så gør det dog lovligt!
Jeg kunne ikke være mere enig med dig, Claes Kastholm Hansen. At det nuværende sprognævn er overflødigt, har jeg ment i mange år. En af mine oversætterkolleger siger, at sprognævnets praksis kan sammenlignes med, at hvis tilstrækkelig mange mennesker kører over for rødt lys eller kører bil i spirituspåvirket tilstand, så gør man det bare lovligt at gøre de ting. Danskerne har selv bestemt det!
Det uhyggelige er, at stort set ingen politikere gider at interessere sig for sproget. For et par år siden skrev jeg og to andre oversættere et debatindlæg her i avisen, hvor vi kritiserede Dansk Sprognævn og slog til lyd for,at man oprettede en anden slags sprognævn, som skulle have normgivende beføjelser. Daværende kulturminister Per Stig Møller svarede, at det kunne han ikke se noget behov for.Den nuværende kulturminister kan vi vist lige så godt lade være med at spørge...
Ha-ha sådan apro pos
Et journalist har her nov. 08 12.08 på P1 lige udtalt, at SAS lige skulle have klapset sine planer af.
Det var hendes eneste linje...
Så måske er der så is på vingerne eller hvad...
Andre og større problemer
Snu som en ræv, klog som en ugle og mange forstår altså ikke ordene, selv i Højt for træets grønne top, hvor der også er en Fænrik.
Vi har et elendigt skriftsprog, som hverken er logisk eller følger det fakrisk taltye sprog særligt godt uanset om, man så har et rigsdansk eller slang.
En række danske ord er så suplleret af engelske, og her har dansk sprognævn i 1864 ofte lavet en særlig betydning og fx skiftet et c ud med et s. Omvendt døjer både vil og udlændingene med havde fremfor hade. Jeg mener nuk nok en narkoman kan skelne mellem et rør, ordet røre og en miltær kommando, så hade er vel til at gætte.
jeg har det så også indimellem svær med, vi stort set kun har han- og hunkøn. Synes ikke det med at benytte HEN som intetkøn er direkte mærkeligt.
Når man forsøger sig med en målkone, så forbinder jeg det med moderlig bedstemor på mindst 50.
Så hvad med at få opdateret det danske sprog som helhed.
Tager man plastik, så fik man 2 måder at sige det på. Og er plastikkirurg så lavet af plastik eller laver noget af plastik. Osse her falder kæden af. Danskerne er ligesom stoppet med det brede be´greb og ved lige akkurat også, hvad teflon og nylon er. Resten er mørke.
Ellers meget enig med Kastholms om Thornes benyttelse af et ord m.v. En række danske ord har det sådan, og det er desværre ikke kun Thorne.Har aldrig brudt mig om den slags sammensatte ord, når de erefter min mnening er forældede. Omvendt må jeg så nøjes med at leve og altså ikke trives med at gode danske ord og konstruktioner erstattes af fordummende engelske.
En række ord fra de muslimske lande er her jo også fremover, men synd for dem, når de sådan bliver mishandlet eller indskrænket i betydningsmåde. Måske skulle man så huske, at harem bestemt er noget andet end kun med damer og divan ikke bare er noget, man sætter sig på.
Gør Sprognævnet sproget en bjørnetjeneste?
Problemet er, at jeg nu ikke længere ved, hvad "bjørnetjeneste" betyder! :(
Som bevis på, at det er dumheden, der råder, har vi med den nu igen slettede bogstavsammensætning "majonæse". Selv Sprognævnet kunne indse, at den var nogle numre for dum og plebejerisk.
Majonæsen var sprognævnets helt eget påfund
Det interessante ved netop "majonæse" og flere andre ord af samme type fra en bestemt udgave af retskrivningsordbogen er,at her fraveg sprognævnet det princip, de ellers altid bruger som undskyldning for at tillade de mest uhyrlige ødelæggelser af sproget: At de følger den faktiske sprogbrug. Der var ingen danskere ude i det virkelige liv, der stavede ordet "mayonnaise" som "majonæse". Det var et medlem af sprognævnet, der havde en fiks idé om, at svære ord skulle skrives, som de udtales, og det lykkedes ham at få gennemtrumfet en udtalenær stavning for en række ord.
Det viser jo, at sprognævnet ligger inde med beføjelser, som de bare som regel vælger ikke at benytte sig af. De kunne fx også udmærket vælge at fastslå, at bjørnetjeneste betyder hjælp, der gør mere skade end gavn og ikke det modsatte. Det er faktisk en stor bjørnetjeneste at gøre alle os andre, at de vælger at autorisere to stik modsatte betydninger!