»Er der grund til at være betænkelig på det danske sprogs vegne? Ikke umiddelbart.«

Læs Berlingskes leder om engelsk som arbejdssprog i Danmark.

Engelsk udvikler sig med stor hast som officielt arbejdssprog i flere og flere danske virksomheder. En nylig analyse fra Dansk Industri viser, at halvdelen af de medlemsvirksomheder, der deltog i undersøgelsen, nu har engelsk som såkaldt koncernsprog, hvilket er en fordobling i forhold til en tilsvarende undersøgelse fra 2008, og udbredelsen af engelsk og fortrængningen af dansk som det daglige sprog breder sig også fra bestyrelseslokalerne og ud i kantinerne, så at sige.

Hvilket kun er naturligt. Flere virksomheder end før er en del af multinationale koncerner. Erhvervslivet, også det danske, er globaliseret. At tale engelsk i professionelle sammenhænge er ikke noget, man gør for at være smart, men fordi det er en simpel nødvendighed, fordi man som det naturligste arbejder på tværs af landegrænser. Måske fordi den virksomhed, man er i, er udenlandsk ejet. Måske fordi den har udflaget dele af produktionen eller opgaverne til udlandet. Måske fordi den med et dansk udgangspunkt ekspanderer internationalt. Uanset hvad er det da nødvendigt at sikre en fornuftig kommunikation på tværs af alle tænkelige grænser. Og så er det slut med dansk som koncernsprog i flere og flere virksomheder.

Er der grund til at være betænkelig på det danske sprogs vegne? Ikke umiddelbart. Dansk er et småsprog i global sammenhæng, og det er nødt til at finde en naturlig plads i sammenhæng med andre sprog. Derfor lærer danske skolebørn nu fremmedsprog - især engelsk - tidligere og tidligere i skolen. Derfor er mange danskere sig bevidst, at de er nødt til at mestre et eller flere fremmedsprog for at kunne begå sig både karrieremæssigt og i andre sammenhænge. Det behøver slet ikke være noget issue, og for særligt de opvoksende, evigt multitaskende generationer vil det være fuldstændig uproblematisk at skifte mellem at kommunikere på engelsk professionelt og på dansk i fritiden. Hvis de da ikke også her veksler ubesværet mellem sprogene særligt i den digitale kommunikation, f.eks. på de sociale medier.

Kan det komme til at påvirke det danske sprog, at vi så massivt taler engelsk både i virksomhederne og i stigende grad også i den akademiske verden? Ja, det kan næppe undgås. Men noget af det værste, man kan gøre ved et sprog, er at gøre det til en museumsgenstand ubesmittet af påvirkninger udefra eller indefra. Faktisk ligger den bedste beskyttelse måske i at finde veje til at få dansk til at fungere i sammenhæng med de mere dominerende sprog, der omgiver os. Desuden er der noget andet på spil her. Det er i Danmarks interesse at stå stærkt i den internationale konkurrence. Det er i Danmarks interesse at opnå alle de fordele, globaliseringen giver. Det er i Danmarks interesse at virksomhederne kan begå sig effektivt på eksportmarkederne. Det er ikke i Danmarks interesse at isolere sig fra en verden, hvor udviklingen mange steder går langt stærkere end vi selv har oplevet gennem nu fem års finanskrise. Et redskab i den anledning er sproget. Og her kan vi sagtens mestre engelsk uden at tabe det danske. Yes we can.

Mest læste

Vi kan se, at du har installeret en adblocker, så vi ikke kan vise dig annoncer.

Det er vi kede af, fordi indtægter fra annoncer er en helt afgørende årsag til, at vi dagligt kan tilbyde dig journalistik af høj kvalitet.

For få adgang til indhold på b.dk skal du tillade visning af annoncer på b.dk. Se hvordan du gør her..

Tak for din forståelse.

Hov! Hvor blev min artikel af..!?

Du er træt af reklamer. Vi ved det godt! Men de betaler for den artikel, du du sidder og læser. Vi vil derfor sætte stor pris på, at du tilføjer b.dk til din adblocker's "whiteliste".

Tak for din forståelse.